中高级口译证书高频翻译考点(二)
中美关系
背景
中美两国在世界上具有很大的影响,两国人民都希望保持和发展健康,稳定的关系。中美两国既有共同利益,也有分歧。中美三个联合公报于1972年在上海签订。1997年下半年,***主席对美国进行了访问。1998年,克林顿总统也对中国进行了9天访问。中美关系健康,平稳发展的关键在于严格遵守中美三个联合公报的原则。目前,中美两国将继续一起共同努力建立
建设性战略伙伴关系。
Both China and the United States exert a considerable influence in the world, and the two peoples wish to maintain and develop healthy and stable ties. There ere both common interests and differences between China and the United States. The three Sino-US Joint Communiques were signed in Shanghai in 1972.President Jiang Zemin visited the United States in late 1997, President Bill Clinton paid a 9-day visit to China in 1998. The key to the healthy and steady development of Sino-US ties is strictly abiding by the principles'' set in the three Sino-US Joint
Communiques. At present, China and the United States will continue to work together to set up a constructive strategic partnership.
基本观点
◆我们应该根据互相尊重、平等互利、互不干涉内政和求同存异的原则,妥善解决分歧。
We should properly address our differences on the principle of mutual respect, equality and mutual benefit, non-interference in each other''s internal affairs and seeking common ground while reserving differences.
◆中国希望美国采取有效步骤,坚持"一个中国''的立场,这不仅在口头上,而且要有实际行动。
China hopes that the United States will adopt effective steps to stick to "one China" stand, not only in words but also in deeds.
◆台湾问题是中美关系中最重要,最敏感的问题
The Taiwan issue remains the most important and the most sensitive problem in Sino-US relations.
◆ 中国反对霸权主义,中国永远也不搞霸权。
China opposes hegemonism, and China will never seek hegemony.
◆中国的发展将不会对任何国家构成威胁。
China''s development will not pose a threat to any other country.
◆在对华贸易中,美国应该放弃任何形式的歧视性政策。
In trading with China, the United States should also give up all forms of discriminatory policies.
中俄关系在过去50年既有过亲密联盟的黄金时代,也经历过关系紧张的困难时期。1950年中苏两国签订了"中苏友好同盟互助条约"。但从1958年开始,中苏关系开始恶化。1989年,戈巴乔夫和邓小平举行了高峰会议。到此时,中苏关系完全正常化。1996年两国决定发展一种面向21世纪平等、互相信任、互相协作的战略伙伴关系。
In the past 50 years of Sino. Russian relations, there were both golden ages of intimacy and alliance and a tough period of hostility. In 1950, the two countries signed the Sino-Soviet Treaty of Friendship, Alliance and Mutual Assistance. But since. 1958, the Sino-Soviet relationship began worsening . in 1989,
Gorbachev and Deng Xiaoping held a summit meeting. By this time, the Sino-Soviet relationship had been completely normalized. In 1996, the two countries resolved to develop a "strategic partnership of equality, mutual confidence and mutual coordination directed toward the 21st century".
网络
基本观点
◆使我们生活得以变革的因特网,已成为世界经济中不可逆转的趋势。
The Internet, which has already revolutionized our lives, has become an irreversible trend in the world economy.
◆中国有世界上最大的因特网市场。
China has the largest Internet market in the world.
◆基于高科技和因特网技术的经济是未来社会繁荣的源泉。
The economy based on high - technology and the Internet is
the source of future prosperity.
◆ 中国有越来越多的用户上网漫游。
More and more users in China began to surf on the Internet.
◆很多用户都能上因特网。
All households have internet access.